吉他社

After the Gold Rush

Don't Let It Bring You Down

暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱发谱

Don't Let It Bring You Down
不要一蹶不振

Old man lying by the side of the road
垂暮之人侧卧在路边
With the lorries rolling by,
车轮声隆隆不绝于耳
Blue moon sinking from the weight of the load
忧伤的月亮在不堪重负中沉沦
And the building scrape the sky,
摩天大厦冲破云霄
Cold wind ripping down the allay at dawn
寒风打破黎明的沉寂
And the morning paper flies,
新的一天又不期然到来
Dead man lying by the side of the road
逝者长眠于路边
With the daylight in his eyes.
眼眸中尽是对“生”的向往

Don't let it bring you down
不要一蹶不振
It's only castles burning
现在是大厦将倾之时
Find someone who's turning
找到那个扭转乾坤的人
And you will come around
你就会获得重生

Blind man running through the light of the night
迷惘的人奔走于午夜的街灯下
With an answer in his hand
手握所谓的答案
Come on down to the river of sight
向着希望的曙光勇敢前行
And you can really understand
到时你就会一目了然
Red lights flashing through the window in the rain
雨中的红光划过窗畔
Can you hear the sirens moan?
你可听到那警笛声声不休?
White cane lying in a gutter in the lane,
(一切都消失不见)惟有白色手杖静静的躺在街边的水沟中


If you're walking home alone.
若你正独自走在归途
Don't let it bring you down
不要一蹶不振
It's only castles burning
现在是大厦将倾之时
Find someone who's turning
找到那个扭转乾坤的人
And you will come around
你就会获得重生


Don't let it bring you down
不要一蹶不振
It's only castles burning
现在是大厦将倾之时
Find someone who's turning
找到那个扭转乾坤的人
And you will come around
你就会获得重生




备注:
(1) Blue moon 直接翻译就是忧伤的月亮,还有一层意义就是漫长的时光。看歌词的意思,黎明到来之前,应该是在说月亮的引退。(蔚蓝的月亮?我还没见过。)
(2) And the morning paper flies,晨报满天飞,比喻新的一天到来了。
(3) Don't let it bring you down不要被打垮 意译为 不要一蹶不振。
(4) It's only castles burning 这只是城堡在燃烧。比如旧事物的崩溃,故而意译为:现在是大厦将倾之时
(5) Find someone who's turning 找到那个正在改变的人 意译为:找到那个扭转乾坤的人
(6) And you will come around 你就会苏醒过来 比喻 你就会获得重生
(7) Blind man我理解为迷惘的人
(8) Red lights我理解为危险的事物。翻译为“红光”表示一种警戒。
(9) White cane lying in a gutter in the lane, 这句话我理解为“人去物还在”的悲哀。