Ever since the day I escaped
(自那一日我逃离而去)
it has gone by seven days
(已过七天)
I stayed my arrogance and pretend
(我仍留著我的自负并假装)
all is vanity in the dream of the day
(一切全是幻想其中的虚华)
Saturated in sigh and secret
(渗透叹息与秘密)
the thread of destiny, is said to be
(据言、命运之线)
stained the color of red as scarlet
(沾染了猩红之色)
Here comes the ultimate end
(终局将至)
I closed my eyes
(我闭上我的眼)
And I wake up
(而我睁眼复甦)
Do you also shroud the sleepiness today
(你今日也让睡意覆身了吗?)
“There should be something
("应该有一些什麼
more than what you said to me”
意味更多过你曾对我诉说的")
if that is the case
(若这已是尽处)
So you walk far far away
(你便将离去遥远遥远)
if that moment finally came
(如果那一刻终到来)
I would carry all my dreams
(我会负起我每一个梦)
and love onto the trival phrase
(与爱让它们乘上这平凡乐句)
Yeah I will let my hands go
(是的我会放开我的手)
so as to wind up all these days
(为了让这些日子得到结束)
Is it because
(这会让)
your shadow fades away
(你的影子消失不见吗)
No, that ain’t the truth
(不、那并不是真实)
So you walk far far away
(於是你离去遥远遥远)
and the moment passes by
(时刻便将流逝)
why not fly to the moon
(何不飞向月梢)
and rest in peace
(安宁静息)
but rather choose to stay
(却宁愿选择留下)
That the room is brightly lit
(让房间亮起灯火)
in which there is not exit
(於此处没有出口)
is the tolling tolling bell of the release
(只以缓慢缓慢回响的铃声释去)
The destination of this trip
(这场旅途的终点)
reaches down to the bottom eve
(在伸手可触的夜之底)
Even without bidding farewell,
(即使不作辞别)
we separated
(我们已离别)
From there I’ll let my hands go
(自此我会放开我的手)
so as to wind up all these days
(为了让这些日子得到结束)
I will also let my shadow fade away
(我也同将我的影子消逝)