吉他社

All Things Bright and Beautiful

Deer In the Headlights

Deer in the Headlights车灯前的小鹿
注:"车灯前的小鹿"指一种焦虑、害怕、紧张的心情。源自:如果黑夜里一头小鹿在路边看见一辆开着前大灯的汽车驶来时会惊慌失措地在原地一动不动。


Met a girl in the parking lot
在停车场遇见了一个女孩
And all I did was say hello
我只对她说了句"你好"
Her pepper spray made it rather hard
她带着胡椒喷雾器(一种防身小武器)
For me to walk her home
我觉得要送她回家是相当的困难
But I guess that's the way it goes
我想只能这样了(指放弃送女孩回家)


Tell me again was it love at first sight
再一次问自己这是一见钟情吗
When I walked by and you caught my eye
当我经过,你使我眼睛一亮
Didn't you know love could shine this bright
难道你不知道爱可以照亮这一切吗
Well smile because you're the deer in the headlights
又一次笑了笑自己,因为你只是车灯前那只忐忑的小鹿


Met a girl with a graceful charm
遇见一位优雅有魅力的女孩
But when beauty met the beast he froze
但是当美女遇见野兽时他震惊了
Got the sense I was not her type
我知道我不是她喜欢的类型
By the black eye and bloody nose
黑色的眼睛,血红色的鼻子
But I guess that's the way it goes
我想也只能这样了吧


Tell me again was it love at first sight
再一次问自己这是一见钟情吗
When I walked by and you caught my eye
当我经过,你使我眼睛一亮
Didn't you know love could shine this bright
难道你不知道爱可以照亮这一切吗
Well smile because you're the deer in the headlights
又一次笑了笑自己,也许你只是车灯前那只忐忑的小鹿


It's suffocating to say
这种感觉很难说出来
But the female mystique takes my breath away
但是女孩子的神秘感总是把我的心都带走了
So give me a smile or give me a sneer
给我一个微笑或者给我一个嘲笑
'Cause I'm trying to guess here
因为我正努力地猜想着


Tell me again was it love at first sight
再一次问自己这是一见钟情吗
When I walked by and you caught my eye
当我经过,你使我眼睛一亮
Didn't you know love could shine this bright
难道你不知道爱可以照亮这一切吗
I'm sorry I ever tried (Deer in the headlights)
对不起我曾经努力过,我只是车灯前的小鹿


Tell me again was it love at first sight
再一次问自己这是一见钟情吗
When I walked by and you caught my eye
当我经过,你使我眼睛一亮
Didn't you know love could shine this bright
难道你不知道爱可以照亮这一切吗
if life was a game, you would never play nice
生活是场游戏,你永远也玩不好
if love was a beam, you'd be blind in both eyes
爱是一束光线,可你却看不见


Put your sunglasses on
带着你的太阳镜吧
'Cause you're the deer in the headlights
因为你只是车灯前那只忐忑的小鹿
You're the deer in the headlights
你只是车灯前那只忐忑的小鹿
You're the deer in the headlights
你只是车灯前那只忐忑的小鹿