吉他社

Windzeit

Abendrot

暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱发谱

Abendrot
落日余晖
  
Still lieg ich in welken Blättern,
Die der Wald mir hat gelegt.
Spüre kaum den Schlag des Herzens,
wie mein Leben sacht vergeht.
Ohne Kraft sind Geist und Glieder,
Öde Leere mich verschlingt.
Bis des Traumes süße Schwere
Meiner Seele Ruhe bringt.
我安静地躺在森林为我铺设的
凋零的落叶中,
我隐约觉察心脏的搏动,
一如我的生命渐渐流逝。
呼吸与四肢无力,
荒凉的虚空将我吞噬。
直到梦境甜蜜的沉重
携来我灵魂的安宁
  
War es Blut aus meinen Wunden,
Die mir Lebensschmerz stach tief.
Oder nur das Rot der Sonne,
Das über Abendhimmel lief.
Wanken seh ich erste Schatten,
Bis auch jenes Rot erstirbt.
Dunkelheit streicht um die Schläfen,
Um meinen letzten Atem wirbt.
这曾是我伤口流出的血,
将生活的苦难深深烙刻于我。
抑或只是烈日的火红,
疾驰在黄昏的天穹。
我看见原初的阴影蹒跚,
直到那赤色消逝。
黑暗徘徊于眠梦,
索求我的最后一息。
  
Wanken seh ich erste Schatten,
Bis auch jenes Rot erstirbt.
Dunkelheit streicht um die Schläfen,
Um meinen letzten Atem wirbt.
我看见原初的阴影蹒跚,
直到那赤色消逝。
黑暗徘徊于眠梦,
索求我的最后一息。