艺人:Cradle of Filth
专辑:Godspeed on the Devil's Thunder (The Life and Crimes of Gilles de Rais)
译BY莫须有
"Her penultimate sighs
她的倒数第二声叹息
Called softly on the kindling winds
在和风中轻柔的召唤
Her saintly eyes, filling with tears, lifting with truth
她圣洁的双眸噙满泪水,因真理而坚定
And then a golden flash like the onset of Heaven
接着一道金光闪耀恍若天堂的日出
Leaving her screams, Breaking my heart
将她的尖叫掷于空中,击碎了我的心脏
And in the grip of fire
在火焰的包围之中
I knew the death of love"
我看到了爱之幻灭
Where will you be when they tense for warfare?
当他们为战争而紧张之时你会在那?
What will you see with your innocence there?
怀着你的单纯,无暇,你会见证什么?
Where will you be my darling?
那个时刻你会在哪,我的挚爱?
Where will you be when they tense for warfare?
当他们为战争而紧张之时你会在那?
Where will you be when God is glorifying?
当神的荣耀随着征战而颂扬之时你会在哪?
There we will be between the dead and dying
当我们被抛弃在死者和将死者之间
Where will you be my darling?
那个时刻你会在哪,我的挚爱?
Where will you be when God is glorifying?
当神的荣耀随着征战而颂扬之时你会在哪?
Prophecies and glory forge a massive disdain
预言和荣耀锻打成深沉的鄙夷,对于那些
For lying passive in the shadows whilst the enemy reigns
卑躬屈膝于敌人统治阴霾之下的懦夫
Devoted to the votive, holy standard above
我愿为内心祈愿而奉献,上苍神圣的准则
'By command of the king of Heaven'
“在天国之主的命令之下”
Came the death of love
义无反顾,选择爱之消逝
Where will you be when they're vilifying?
当我被诽谤围攻之时你会在哪?
How will they see when the truth is blinding?
当真理被刺瞎双目之时你会见证什么?
Where will you be my darling?
那个时刻你会在哪,我的挚爱?
Where will you be when they're vilifying?
当我被诽谤围攻之时你会在哪?
Where will you be when the dark is rising?
当黑暗升腾而起之时你会在哪?
How will you keep from it's terrorizing?
你怎能在恐惧之中坚守内心?
Where will you be my darling?
那个时刻你会在哪,我的挚爱?
Where will you be when the dark is rising?
当黑暗升腾而起之时你会在哪?
Burning was the sunset like a portent of doom
坠落之日点燃如火晚霞,仿佛毁灭的先兆
On the saintly iron maiden as she fell from her wound
圣洁的钢铁女神力不能支,因伤口而倒下
But visions and ambition
但雄心和愿景
Never listened to submission
从未屈从于降意
And she was on a mission from the highest above
她背负着上苍的至高使命
To Lord upon the slaughter
听从于生杀予夺的主
Like a sword through hissing water
如同烧红的宝剑浸入沸水
She arose where archers sought her
她出现在弓箭手们找到她的地方
For the death of love
等待着为爱而死的命运
The righteous death of love
为爱光明正大的死去
Gilles adored her drama
吉尔斯钦慕于她的装束
Her suit of pure white armour
她身着银亮的甲胄
Blazed against the English in a torrent of light
如同火焰道标抗击着英国,包裹着倾泻而下的圣光
And as they rallied onto night
而此时他们却在夜幕中密谋
A cancer fled his soul
恶疾注满了他的灵魂
Dissolving...
人性渐渐溶解....
Framed amid the thick of fire
镜框定格于浓烈的火焰中
Aflame, a Valkyrie
燃尽吧,飞翔的女武神
She made him click without desire
她让他一见如故,别无所求
And in his eyes she swam a Goddess
而在他眼中,她恍若女神
And even when they caught her breath
即便当他们扼住她的呼吸
Her words would leave a scar
她的话也足以在他们心中留下创口
'For only in the grip of darkness
“只有被暗夜笼罩
Will we shine amidst the brightest stars'
我们才能在最明亮的群星间闪耀”
How will you breathe when their wheels are turning?
当战争之轮倾碾而下,你怎样维持呼吸?
How will you know if the sky is burning?
当天空被战火笼罩你怎样聆听召唤?
Where will you be my darling?
那个时候你会在哪,我的挚爱?
How will you breathe when their wheels are turning?
当战争之轮倾碾而下,你怎样维持呼吸?
Where will you be when Babel builds my fire?
当他们在巴别塔上为我堆起柴堆你会在哪?
Will you not flee and label me pariah?
你能否停下逃离的脚步,同他们一样为我冠上贱民的标签?
Where will you be my darling?
那个时候你会在哪,我的挚爱?
Where will you be when they light my pyre?
当他们为我点燃火葬的火把你会在哪?
Aligned with Joan in all
心中萦绕着贞德的影子
That was enthroned and divine
她早已因自己的神性而加冕
He swore to score the crimes
他发誓永远铭记这种罪恶
Jackdaws poured on this dove
渡鸦血口诽谤着鸽子
Crimes he knew alone
唯有他心知肚明的罪恶
Derived from minds of the blind
因为世人的盲目而铸成
The church unfurled for murder perched
教堂成为谋杀的庇护所
Upon the death of love
建立在对爱的抹杀之上
Framed amid the thick of fire
镜框定格于浓烈的火焰中
Aflame, a Valkyrie
燃尽吧,飞翔的女武神
She claimed the sky was lit with spires
她以高耸的矛尖声明天际的主权
And in his eyes she swam a Goddess
而在他眼中,她恍若女神
And even when she fought for breath
即便当她为呼吸而挣扎之时
Her words would leave a scar
她的话也足以在他们心中留下创口
'For only in the grip of darkness
“只有被暗夜笼罩
Will we shine amidst the brightest stars'
我们才能在最明亮的群星间闪耀”
贞德(Jeanned'Arc、JeannelaPucelle、JoanofArc)(1412年1月6日~1431年5月30日),被称为“奥尔良的少女”和“圣女贞德”,法国民族英雄、军事家,天主教会的“圣女”。英法百年战争(1337年~1453年)时她带领法国军队对抗英军的入侵,支持法查理七世加冕,为法国胜利做出了巨大贡献。后为勃艮第公国所俘,宗教裁判所以“异端”和“女巫罪”判处她火刑。
歌词中出现过的另一个人物是吉尔斯·德·莱斯(Gilles de Rais)(1404年9月10日—1444年10月26日),欧洲历史上著名的黑巫师。英法百年战争时期他是贞德的战友,曾被誉为民族英雄。但贞德被俘以后,男爵受到极大的精神打击,并退隐于马什库勒和蒂福日的领地埋头研究炼金术。他希望借血来发现点金术的秘密,大约把300名以上的儿童折磨致死,后亦因此被施以火刑。他也是西方童话传说中的反派角色“蓝胡子”的现实原型之一。
gilles对贞德的仰慕并非空穴来风,并肩作战之时贞德不足19岁而gilles也不足25岁,gilles非常仰慕贞德的品格,作为一名深明政治腐败的贵族军官也给予她不少建议甚至不止一次救过贞德的命。研究炼金术是因为他受蛊惑以为借此能复活死人,后来他被判决时甚至主动要求运用当时最痛苦最残酷的火刑 .