吉他社

eclipse 改

Labyrinth

暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱发谱

原本歌词在下方未改动

「Labyrinth」

摇动的水面般
原地兜转的扭曲情感
握紧了空无一物的手
也无法守住虚空脆弱的心

不断试探一途之外无以得到的 聚不成形的微薄心安
与对不可目见之物交付相信的艰难

不说再见的倔强之心能维持到何日
到明天也必定还是迷惘 是否真能有一天找到答案?

「背叛」和「欺瞒」都毫无意义
只会让你的笑容蒙上阴影
亲爱之情和内心深处混乱的念想
只会让无瑕的心灵遭受苦痛

不知何时与我并行的冰冷疼痛 又在不知何时强加于你
在那 深不见底的泪水之海中

不说再见的倔强心情能维持到何日
一味踉跄前行 又将去往何方?

不愿把终将失去的东西握入掌中
本来分明祈望着相信 你绝不会放开这只手

伤痕愈合了一处 却惧怕着下一处新伤降临
被无法舍弃的过去牵扯 只能带给你更多伤痛
不愿说出那句再见 祈望牵着手一直前行
细弱飘摇的这份心情 何日才能见其终点?

简而言之就是四个字“难以为继”吧。带着太多黑历史的恋人真难办啊……不过也可能其实并不是。
不知道表达得怎么样毕竟我也算是早就过了这个时期了……第一段最后一句是故意译成开放意义的感觉,但另一种意义上觉得也算是两国表达方式的差异
其实这里的第一人称是希望见到最后一句的“终点”、就算是被迫也想获得解脱的吧。

「Labyrinth」
作詞.歌:茶太
作曲.編曲:bassy

ユラユラと揺(ゆ)らめいた水面(みなも)のよに
輪(わ)を描(えが)いて 歪(ゆが)む感情(かんじょう)
空(から)っぽの手(て)のひらを ぎゅっとにぎる
もろい心(こころ)を守(まも)るように

試(ため)すことでしか得(え)られない 形(かたち)のない安(やす)らぎに
見(み)えぬものを信(しん)じつづける難(むずか)しさよ

さよなら言(い)えぬこの気持(きも)ちと いつまで手(て)を繋(つな)ごうか
明日(あした)もきっと迷(まよ)ってる 答(こた)えなどあるの?

裏切(うらぎ)りも欺(あざむ)きも意味(いみ)はなくて
君(きみ)の笑顔(えがお) 曇(くも)らせるだけ
愛(いと)しさとうらはらにつのる想(おも)い
無垢(むく)な心(こころ)を傷付(きずつ)けてる

いつか抱(だ)いた冷(ひ)えた痛(いた)みを 僕(ぼく)は君(きみ)に与(あた)えてる
とても深(ふか)く沈(しず)み込(こ)んだ涙(なみだ)の海(うみ)で

さよなら言(い)えぬこの気持(きみ)ちと いつまで手(て)を繋(つな)ごうか
ゆらりとゆらぐこの気持(きも)ちは どこへ向(む)かうの?

いつか失(うしな)うものならば 初(はじ)めからそんなもの欲(ほ)しくない
君(きみ)がこの手(て)離(はな)さないこと そう信(しん)じたいのに

癒(いや)されていくそのたびに つぎの傷(きず)に怯(おび)えながら
なくした過去(かこ)をひきずって君(きみ)を傷付(きずつ)ける
さよならなんて言(い)いたくない ずっと手(て)を繋(つな)いでいたい
ゆらりとゆらぐこの気持(きも)ちに 終(お)わりはあるの?

終わり

摇摇复曳曳
彷佛倒映在粼粼水面
依稀可辨的
是感情的轮廓

将空空如也的手
骤然握紧
护住一颗脆弱的心

你与我 踏不出 彼此试探的游戏
看不见 摸不着 无形的安逸
我如何 去相信
这虚幻的一切里有你我的真爱

要说再见 说不出
谁人能懂我的心
你的手 能相握到何时(要分手)

到了明天
又能够
从这迷惘中得到怎样的答案呢?

不羁的背叛 无谓的谎言
已经没有意义
眼睁睁地看着
你的笑容添阴影

心中藏不住 对你的眷恋
你的巧笑倩兮
我的相思若狂
却在伤害你的心

几时起 伤了你 让你痛苦让你泣
让你在 深夜里 孤独抱住了自己
伤心泪 已成海 你深深
蜷缩在 这海洋的最深处

要说再见 说不出
谁人能懂我的心
你的手 能相握到何时 唉(说再见)

摇摇曳曳摇不远
这份心意
终将飘向何处呢

如果注定要失去你的话
那么一开始
就不用选择去珍惜
枉我一直坚信 你不会
放开我的手

正在痊愈的伤口
却又在担心 何时
我又会 受到感情的创伤

已经忘却的过去
我又翻了出来
重重地伤害了你

啊啊 我已经不想再说
什么再见与分手
只想把 你地手紧紧握住(不再分开)
摇摇曳曳摇不远
这份徘徊终会结束在出口处