My Back Pages

My Back Pages吉他谱 My Back Pages吉他谱 My Back Pages吉他谱 My Back Pages吉他谱 My Back Pages吉他谱 My Back Pages吉他谱

标题:My Back Pages (FULL SONG)

附注:
Disfrutadla

By SerGio_-_

节拍:Moderate ♩ = 130

音轨:
  1. Pista 1 - 钢弦吉他 Acoustic Guitar(steel)

艺人:The Byrds

歌词:
Crimson flames tied through my ears
Rollin' high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
"We'll meet on edges, soon," said I
Proud 'neath heated brow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

血淋淋的狂热席卷着我的头脑
如火炎升腾,强有力地引诱
这激情如火般冲撞,在辉煌的道路上
理想如旗帜般高高飘扬
我怀着满心的骄傲说:
“很快我们将占据胜利的至高点”

唉,那时的我居然如此苍老
远不似今日这般风华正茂


Half-wracked prejudice leaped forth
"Rip down all hate," I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull. I dreamed
Romantic facts of musketeers
Foundationed deep, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

死而不僵的偏见依然横行
我抗议着要消除所有的仇恨
曾经幻想着非黑即白的生活
不过只是头脑发热的谎言
还有《三个火枪手》里的浪漫情怀
不知为何曾在我的心底深深扎根

唉,那时的我居然如此苍老
远不似今日这般风华正茂


Girls' faces formed the forward path
From phony jealousy
To memorizing politics
Of ancient history
Flung down by corpse evangelists
Unthought of, though, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

对女性的渴求让我分不清方向
很多只是源自虚假的嫉恨
我背诵着各种各样的教条
如同研习着古代历史的政治信念
然而,那些不过是行尸走肉般的传教士
以某种方式丢弃的、未加思索过的观点

唉,那时的我居然如此苍老
远不似今日这般风华正茂


A self-ordained professor's tongue
Too serious to fool
Spouted out that liberty
Is just equality in school
"Equality," I spoke the word
As if a wedding vow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

那位自以为是的教授的口吻
严肃起来不容他人取笑
他所鼓吹的人权和自由
也只是在黑板上写写而已
“公平”,当我说出这个词
如同诉说着爱人的海誓山盟

唉,那时的我居然如此苍老
远不似今日这般风华正茂


In a soldier's stance, I aimed my hand
At the mongrel dogs who teach
Fearing not that I'd become my enemy
In the instant that I preach
My pathway led by confusion boats
Mutiny from stern to bow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

像一个士兵般举起手指
我瞄准了那些道貌岸然的狗杂种
在我鼓吹着各种信条的时候
丝毫不曾担心正在自立仇敌
我的生活被无数的矛盾所牵引
如同一条首尾皆在漩涡中的大船

唉,那时的我居然如此苍老
远不似今日这般风华正茂


Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.

当各种无法忽视的危险降临
我已经无法坚守自己的底线
欺骗着让我去思考
似乎需要去捍卫一些东西
善与恶的定义对于我来说
不知为何显得如此泾渭分明


唉,那时的我居然如此苍老
远不似今日这般风华正茂

暂无评论

暂无评论, 快来抢沙发